Anton Tchékhov et l'expérience théâtrale par Jean Daive
Semaine du 29 Décembre 2003 réalisation Clotilde Pivin
Au fil des générations, le théâtre de Tchekhov a fasciné un très grand nombre de comédiens et de metteur en scène - de Stanislavski à Éric Lacascade. Chacun a sans doute pu rendre à sa façon la complexité, la richesse, le tragique de la vie racontée par l'auteur des Trois surs, de la Mouette, de la Cerisaie ou de Platonov.
"Je considère que l'état normal d'un homme est d'être un original."
Lundi
Lundi : Autour de Sacha Pitoëff avec Ludmilla Pitoëff et la voix de Michel Simon
Mardi
Mardi : Tania Balachova
Mercredi
Mercredi : Jean Vilar
Jeudi
Jeudi : Antoine Vitez et Claude Régy
Vendredi
Vendredi : Marina Vlady et Bruno Bayen
Livres
Anton Pavlovitch TchekhovOncle Vania Actes Sud (2001) Traduit du russe par André Markowicz et Françoise Morvan.
Postface de Jacques Lassalle.
Anton TchékhovLa steppe Gallimard (2003) Un recueil de trois nouvelles qui retracent trois étapes de la vie et de l'oeuvre d'A. Tchekhov : la première marque son entrée dans la littérature, la seconde, sa rupture avec la doctrine tolstoïenne de la résistance au mal, et la dernière, l'imminence de la mort.
Sophie LucetTchékhov-Lacascade : la communauté du doute L'Entretemps (2003) Cette étude explicite les liens entre le travail d'Anton Tchekhov et celui d'Eric Lacascade. La réflexion est complétée d'extraits de cahiers de mise en scène de ce dernier.
Anton Pavlovitch TchékhovLa cerisaie Actes Sud (2002) La dernière pièce de Tchekhov, qui apparaît comme la chronique d'une transition entre un passé révolu, celui des grandes propriétés familiales, et un avenir riche de promesses individuelles. Une succession de tableaux dont la nouvelle traduction restitue la poésie et la profondeur.
Peter SteinMon Tchékhov Actes Sud (2002) Le metteur en scène allemand évoque sa découverte de l'oeuvre du dramaturge russe et en analyse l'écriture et le style. Pour lui, Tchekhov a ouvert les portes de la dramaturgie du XXe siècle. Il a transformé l'écriture dramatique en supprimant le héros principal, en le remplaçant par un groupe de personnages et par l'observation de leurs relations mutuelles.
Anton TchékhovLa mouette Actes Sud (2001)
Anton Pavlovitch TchékhovL'île de Sakhaline Gallimard, Paris (2001) En 1890, Tchekhov, âgé de 30 ans, décide de partir pour Sakhaline, l'île des déportés, à 12.000 kilomètres de Moscou. Il y séjourne trois mois, et ramène un témoignage unique des conditions de vie dans l'île.
Anton Tchékhov La dame au petit chien : et autres nouvelles Gallimard (1999) Roger Grenier a réuni des nouvelles sur le royaume des femmes. Tchekhov souffrait d'une impossibilité d'aimer (voir la nouvelle Véra). Mais l'amour lui inspire émotion ou ironie et une grande variété de tableaux : "Une nouvelle qui n'a pas de femmes, écrit-il, c'est une machine sans vapeur." L'héroïne par excellence est pour lui la femme incomprise, qui rêve d'une autre vie.
Anton Tchekhov, traduction de RezvaniPlatonov - le fléau de l'absence des pères Babel / Actes Sud (novembre 2003) "/.../que lon ne sétonne pas de trouver dans ma trop scrupuleuse version de Platonov un certain nombre dexpressions ou de mots redoublés, et souvent pompeux ainsi que des phrases pompeuses aussi, et donc parfois assez mal bâties. Jai tenu à conserver ces sortes de spirales dun langage souvent ampoulé, comme on dit, afin de rendre lexpressivité si typique du russe qui, dans toute conversation familière, accumule non seulement les redites mais surtout et celà à linfini les diminutifs des diminutifs, ainsi que les superlatifs des superlatifs, sucrant et empâtant pour ainsi dire cette langue qui se veut excessivement douce dans la plupart des échanges amicaux et même non amicaux. Les mots ne sy heurtent jamais, ils seraient comme enrobés, amortis les uns par rapport aux autres, le suivant rectifiant en douceur ce que vient de dire le précédent. Il est quasi impossible que les choses soient dites franchement. Là est le côté asiatique du langage tchékhovien. Rares sont les phrases nettes, qui vont droit au but. Il sy trouve beaucoup de hem, de hum, de eh bien, de je pense, de jespère, de croyez-vous ? la plupart du temps redoublés que jai scrupuleusement conservés. Bien sûr, montée telle quelle, cette pièce durerait six heures. La faire maigrir est délicat. Ce serait la réduire. Quelles solutions ? Soit faire des coupes franches donc supprimer, comme la demandé Vilar à Pol Quentin, un acte entier ainsi que de nombreuses scènes , soit faire maigrir chaque phrase de sorte quelles deviennent cartésiennes et aillent droit au but, soit encore supprimer franchement un certain nombre de personnages. A mon avis aucune nest satisfaisante si on veut garder à cette pièce sa saveur dorigine Bien quà la réflexion supprimer certains personnages disons annexes, pour laisser le flou, les longueurs, les constructions si peu européennes des phrases qui donnent à cette pièce sa délicieuse maladresse, fût la solution la plus noble, oui, si lon voulait conserver à ce texte sa qualité de superbe esquisse des uvres à venir ! De tous les auteurs de théâtre de son époque, Tchekhov est certainement celui qui sest le moins préoccupé dêtre efficace. Ce quil a inventé cest un climat. Ce climat est entièrement fait dincertitude. Une chose est dite et contredite la phrase suivante. Ce serait comme rendre visible la dialectique intérieure des êtres. Et ça jaime par-dessus tout !"
Rezvani.
TCHÉKHOV, LA VIE ET L'OEUVRE Dans le site associatif du groupe France-CEI Russie.net, un article d'histoire littéraire qui constitue une bonne introduction à la découverte de l'auteur, ainsi qu'une biographie accessible en bas de page.